自古以来,人们都为梁山伯与祝英台相知相爱、生死相随的绝美爱情慨叹不已,虽不能亲身拥有这一段恋情,乐府诗集华山畿,但对这种纯粹的爱情都心乡往之。
其实,在历史上有一段完全不逊色于梁祝化蝶的爱情故事,后人名之“华山畿”,华山畿全文及翻译拼音。梁祝化蝶的故事家喻户晓,然而关于华山畿的传说却鲜为人知。
l 华山畿传说
女出而歌曰:华山畿,君既为侬死,独活为谁施?欢若见怜时,棺木为侬开。棺应声开,女遂入棺,乃合葬焉,号神女冢。自此有《华山畿》之曲。”——出自《镇江》这首诗,列《华山畿》二十五篇之首。
在丹徒县石桥乡华山村(古时名为华山畿)有一座远近闻名的“神女冢”,里面合葬着一对情人。时至今日,他们已经在里面安静地沉睡了1600多年。
那一年,正是南朝宋少帝年间的季春。十里桃花漫山遍野,一位来自南徐的少年迎着遥遥欲坠的夕阳走在华山道上,他的目的地本是云阳(今丹阳)。
2.“君既为侬死,独生为谁施?”---《华山畿》二十五首(选一)原文:华山畿,华山畿,君既为侬死, 独生为谁施?欢若见怜时, 棺木为侬开。译文:华山畿啊,华山畿,你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活。
由于天色渐晚,少年又一路奔波早已疲惫不堪,于是便走进一家客栈休息。
客栈主人是一对夫妻,见到少年入门十分热情地迎了上去,服务周到。少年挑了个靠在窗边的位置,一边吃茶,一边欣赏窗外的美景。
“灼灼霞光败骄阳,怎及佳人淡红妆”,若说夕阳欲尽,天穹霞光万丈,大地百花盛开,已是人间绝美之景,那么更美的便是可令盛景沦为绿叶的遗世佳人。
少年这一眼望去,望见的不仅仅是盛开的桃花,还有那桃花树下婉如游龙的佳人。
这姑娘年十八九,正是青春貌美之时。少年不过是惊鸿一瞥,就已为之倾心。
华山畿·君既为侬死 [作者] 佚名 [朝代] 南北朝 华山畿!君既为侬死,独生为谁施?欢若见怜时,棺木为侬开!《华山畿·君既为侬死》译文 华山畿啊,华山畿, 你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活?
桃花树下少女嗅花的一幕深深地刻进了少年的脑海中,从此再无法抹去。
他赶路时,脑海中回荡着这一幕;他读书时,脑海中也回忆着这一幕。
那一幕,如同一根荆棘,牢牢地扎进他的记忆深处,每时每刻都在刺痛他的神经。
世间最让人肝肠寸断的事情,不过相思而已。
华山畿·君既为侬死原文: 华山畿,华山畿,君既为侬死,独生为谁施?欢若见怜时,棺木为侬开。华山畿·君既为侬死翻译及注释 翻译 华山畿啊,华山畿,你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活。
安得猛士兮守四方。"后世作三句诗的很少,只有《华山畿》诗二十五首,其中每首皆三句,如:"夜相思。风吹窗帘动,言是所欢来。"大风歌 [ 汉 ] 刘邦 原文 译文对照 大风起兮云飞扬。威加海内兮归故乡。
“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,眼见少年日渐消瘦,越发沉默寡言,少年的母亲问起了原因,少年便将事件始末和盘托出。
见自家儿子为了一个姑娘茶饭不思,爱子心切的母亲不辞辛苦,连夜赶到了华山畿,将少年相思成疾的事情告知了少女。
听闻那日匆匆一瞥的少年为自己害了相思,少女既惊诧,又感动。只是父母之命,媒妁之言,未得父母的允许,少女也不敢私自去探看少年。
于是,她脱下绑在腿上的蔽膝,交付到了少年母亲的手里。
她叮嘱少年母亲:“只需将这蔽膝放置在他(少年)的卧席下,不日便可病愈。不过切记不可让少年看到。”
母亲带着少女的蔽膝回到家中,按照她的要求将一切安置妥当,少年的病果然渐渐好了起来。不料有一日,少年无意间竟发现了卧席下的蔽膝。
他将少女的蔽膝抱在怀中,脑海中又浮现出少女略施粉黛的模样,心如刀绞。
恍惚间,他已迷了心窍,竟不自觉地将蔽膝放在口中撕咬,最后甚至吞食下去。
《华山畿》为我国现存乐府《吴声歌曲》华山畿25首的第1首(华山畿,君既为侬死,独活为准施?欢若见怜时,棺木为侬开)。这是一首令人性灵摇荡的民歌,它描绘了流传民间的一段奇异的神话。
少年旧疾复发,已经命不久矣。
临别之际,他哀求母亲:“埋葬我的时候一定要用车子载着棺木,从华山脚下少女的家门经过。我生不能与她再见,只盼魂灵能够再回到我初见她的地方。”
母亲依从了少年的心意。埋葬少年的那一天,华山畿君既为侬死翻译,驮着少年棺木的牛车行到少女门前,拉着的牛便怎么也不肯移动。
少女推开客栈的门,见到此景已经明白了一切来龙去脉。只听她对少年母亲道了一声“请等我片刻”,便转身回房。
回到闺房,少女沐浴更衣、化了红妆。她莲步款款,在霞光的映照下显得越发美艳动人,华山畿全文注音版。蹀躞至少年棺前,她唱起了一首歌谣:
“华山畿,君既为侬死,独生为谁施?欢若见怜时,华山畿怎么读全文及翻译,棺木为侬开。”
华山畿二十五首 清商曲辞三 华山畿,君既为侬死,独生为谁施。欢若见怜时,棺木为侬开。 闻欢大养蚕,定得几许丝。所得何足言,奈何黑瘦为盬 夜相思,投壶不停箭,忆欢作娇时。 开门枕水渚,三刀治一鱼。
歌声凄婉动人,在场闻者无不动容垂泪。
女出而歌曰:华山畿,君既为侬死,独活为谁施?欢若见怜时,棺木为侬开。棺应声开,女遂入棺,乃合葬焉,号神女冢。自此有《华山畿》之曲。”【这首诗,列《华山畿》二十五篇之首】http://book.sina.com。
一曲唱罢,少女的心意已然明了:“你既然为了我相思而死,我又岂能一人独活于世。若你可怜我现在的处境,就请打开棺木,华山畿二十五首翻译,我愿与你共赴黄泉。”
随着少女歌唱的余音落下,棺木应声而开。少女闭上双眸,径直跳入棺中。无论两家人如何敲打棺木,棺盖始终不曾打开。
无奈之下,两家人只能将这对情人合葬,取名为“神女冢”。
1.《华山畿·君既为侬死》华山畿,华山畿,君既为侬死,独生为谁施?欢若见怜时,棺木为侬开。译文及注释 译文 华山畿啊,华山畿,你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活?若你可怜我此时的处境。
l 笔者言
为谁施?欢若见怜时,棺木为侬开。’棺应声开,女透入棺,家人叩打,无如之 何,乃合葬,呼曰神女冢。”)华山畿,君既为侬死,独生为谁施。欢若见怜时,棺木为侬开。闻欢大养蚕,定得几许丝。所得何足言。
2006年夏,考古人员在华山村发现了广为流传的“神女冢”,这是一座大型的南朝事情男女合葬墓。可见“华山畿”的故事确有原型可考,不过人口相传的传说掺杂了不少玄奇的色彩,与白居易笔下的“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”有异曲同工之妙。
传说中的女主人公在爱人棺木前歌唱的诗谣是《华山畿》中的一首,感人至深。《华山畿》现存二十五首,皆是叙写生死不渝的爱情,华山畿全文及翻译,是南朝乐府民歌中最感人的诗篇。
值得注意的是,在伦理礼教至上的封建年代,年轻男女的恋爱常常不能自主选择,由此生出了许多悲剧。比如焦仲卿与刘兰芝夫妇被迫分离只能双双自杀的爱情惨案,还有陆游与唐婉夫妇被迫分离的千古缺憾,华山畿·君既为侬死。
以此观之,《华山畿》的传说中虽未提及二人“生不相见”的原因,但仔细推敲,极有可能是少女的父母并不同意二人之间的婚事。因此少年便只能遥对天穹思念佳人,最后相思成疾。
唯有爱得坦荡赤诚,爱得专一执着,才能以死殉情。
《华山畿》寄托了南朝时期人们对自由恋爱的追求与向往,其背后蕴含的情感真挚不渝,时至今日,依旧具有极佳的审美价值。