节日前用什么冠词?
中国的传统节日前须加冠词,如:
- the Spring Festival(春节)
- the Dragon Boat Festival(端午节)
- the Mid-Autumn Festival(中秋节)
不用定冠词的节日:Children’s Day(儿童节),Women’s Day(妇女节)。
英美国家的许多节日名称的构成不用Festival,而用Day,此时其前通常不用冠词,如:
- Christmas Day(圣诞节)
- Thanksgiving Day(感恩节)
- Mother’s Day(母亲节)
- Easter Day(复活节)
我国与西方相似的或通用的一些节日名称译成英语时常用Day,不用Festival,此时其前通常也不用冠词,如:
- New Year’s Day(元旦)
- National Day(国庆节)
- Children’s Day(儿童节)
我国传统节日的译名通常用Festival构成,且一般要用定冠词,如:
- the Spring Festival(春节)
- the Lantern Festival(元宵节)
- the Mid-autumn Festival(中秋节)
应说:May Day is the first day of May. 通常不用介词on。May Day前不用the,但the first day of May中要用the。
场景示例
场景一:在写英语作文时,如果需要表达“春节”,应该写成“the Spring Festival”。
场景二:在和外国朋友交流时,如果提到“圣诞节”,可以直接说“Christmas Day”。
记忆技巧
可以用“中国的节日加the,外国节日不加the”来记忆。



