中国端午节日语?端午(たんご)tanggo 端午の节句(たんごのせっく)菖蒲の节句(あやめのせっく)节句意思是一年节日中比较重要的,日语有五节句一说。端午の节句 发音为たんごのせっく 罗马字为tangonosekku。那么,中国端午节日语?一起来了解一下吧。
介绍中秋节的日语作文
端午の节句は楽しい。
日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语言和琉球语言可以组成日本语系。
基本信息
日语和南亚语系都有密切的关系,受汉语影响很大,吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词,因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对于日语的起源存在不同的意见。国际学术界许多著名学者认为。
从语法和句法上,日语与朝鲜语是近亲属语言的关系得到国际学术界的广泛认可,二者的语言同源性非常大。也有证据表明,日语词法和词汇在与古代中国东北地区和朝鲜半岛北部的民族国家高句丽语言有亲缘关系。
日语不等同于和语。日语中包含和语(即日本民族固有的语言),但日语并不只有和语一种类型,反而在日语中和语所占的比例是最少的一部分。其他的例如外来语,汉字词都称之为日语。
中秋节日语怎么说比较好
端午节、おめでとうございます。(たんごせつ、おめでとうございます)
罗马字:tangosetsu,omedetougazaimasu
谐音:糖锅色此,哦咩的拖果在以妈死
端午日语介绍
端午の节句
端午(たんご)は节句の一つで、现在は5月5日である。五节句の一つであり、端午の节句とも呼ばれる。そもそもは旧暦5月5日に祝われたが、今日の日本ではグレゴリオ暦(新暦)の5月5日に行われ、旧暦や月遅れの6月5日に少ないながら一部地域では行なわれている。日本では端午の节句に男子の健やかな成长を祈愿し各种の行事を行う风习があり、国民の祝日「こどもの日」になっている。尚、中国语圏では现在も旧暦5月5日に行うことが一般的である。菖蒲の节句ともいう。
端午の意味 [编集]
旧暦では午の月は5月にあたり(十二支を参照のこと)、この午の月の最初の午の日を节句として祝っていたものが、のちに5が重なるこの月の5日が端午の节句の日になったという。「端」は物のはし、つまり「始り」という意味で、元々「端午」は月の始めの午の日のことだった。後に、「午」は「五」に通じることから毎月5日となり、その中でも数字が重なる5月5日を「端午の节句」と呼ぶようになったともいう。同じように、奇数の月番号と日番号が重なる3月3日、7月7日、9月9日も节句になっている(节句の项目を参照のこと)
风习とその由来
江戸时代の节句の様子。
端午节对现代人的意义
今年の端午节は5月31日。旧暦の5月5日です。端午节と言えばドラゴンボートと粽。その由来をお话ししましょう。端午节の由来は、楚の诗人�9�9屈原(くつげん)に由来しています。
屈原は中国歴史上でも第一の诗人とも言われ、当时楚と他国が団结して秦に抵抗しようではないかとも唱えていた人物でした。しかし楚の王は彼の忠言を闻かず、ついには楚から追放してしまったのです。その后も运に见放されたような爱国心旺盛な屈原は、忧国のあまりついには泪罗(べきら)江(河)に身を投じてしまいました。このことを闻いた楚の人々は、河に駆け集まり舟を出して屈原の身を探しました。その时、敬爱する屈原の体が鱼や虾蟹に食べられないように粽(ちまき)を河に投げ入れもしました(一说には、屈原の魂を镇めるために粽を河に投げた、というのもあります)。屈原が河に身を投じたこの日が、旧暦の5月5日だったのです。
それが変化して、现在のドラゴンボートレースと粽の习惯になりました。この他の习惯もあります。轩先きに菖蒲や艾を吊るしたり、雄黄酒(雄黄=鶏冠石の粉末と蒲の根を刻んで焼酎に入れたもの)を饮んだり、子供が香包(におい袋)を首にかけたり。魔よけの意味もありますが、これから始まる猛暑を乗り切るための意味もあります。
端午节中秋节春节的英文
端午(たんご)tanggo
端午の节句(たんごのせっく)
菖蒲の节句(あやめのせっく)
节句意思是一年节日中比较重要的,日语有五节句一说。
端午の节句 发音为たんごのせっく 罗马字为tangonosekku。原来每年阳历的5月5日是日本的端午节,现在是日本的儿童节。
口语中r的发音
是用舌尖轻弹上齿龈而日语上的罗马音“r”是齿龈边闪音,注意与齿龈边音“l”区分。这个音有几种不同的发法,但这里讲的是标准的发音方法。
わ(wa),ゐ(wi),ゑ(we),を(wo)日语中发wa音时双唇比较松弛,有时读得很像a,wo 的读法与 o 相同。wi和 we在现代日语书面语中已不存在,古代日语中的“乙女”(をとめご)“莽荒男”(ますらを)和“笑む”(ゑむ)中存在着,现在仍然在口语方面使用。
以上内容参考:百度百科-日语
以上就是中国端午节日语的全部内容,中国の「端午节(duan1 wu3 jie2)」は旧暦の五月五日を祝う。日本で粽(ちまき)を食べるのと同じように、中国でも「粽子(zong4 zi)」を食べる。しかし、これは日本の粽とは异なる。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。