您的位置:首页 > 反义词

反义字成语,翻译的词语

反义字成语大全

方位对立类

1. 左提右挈(《战国策》)  2. 南舣北辕(敦煌遗书S.2071)  
3. 东箭南金(《晋书》)    4. 上陵下替(唐律疏议)  
注:剔除“东倒西歪”等重复项,增补敦煌文书孤本成语

时空转换类

5. 朝齑暮盐(韩愈《送穷文》)  6. 今月古云(李白《把酒问月》)  
7. 夙兴夜寐(《诗经》)        8. 新仇旧恨(《全宋词》)

性质悖反类

9. 暗香疏影(林逋咏梅)  10. 外圆内方(汉代规矩镜铭文)  
11. 柔茹刚吐(《韩非子》) 12. 贱敛贵发(《盐铁论》)

数字映照类

13. 三冬二夏(农谚)     14. 万死一生(《报任安书》)  
15. 百巧千穷(陈师道诗) 16. 一呼百诺(《元曲选》)

成语翻译的三大雷区与破解术

▶ 雷区1:字面对译失真

  • 案例:“东食西宿”
    × 直译:East dine west sleep
    √ 意译:Have it both ways(英美版) / 二股膏薬を張る(日谚)

▶ 雷区2:文化意象错位

成语 错误译法 文化适配译法
南橘北枳 Orange turn trifoliate Go native(人类学术语)
朝秦暮楚 Morning Qin night Chu Political turncoat

▶ 雷区3:音韵美感流失

  • “风花雪月”译法对比:
    × Winds, flowers, snow and moon(字堆砌)
    √ Fleeting pleasures of life(传神版) + 添加头韵:Flitting flowers in frosty moonshine(诗韵版)


高段位翻译五法(资深化译秘籍)

1. 考古还原法

  • “百巧千穷”
    据宋墓壁画《百工图》译作:Jack of all trades, master of none(英谚)
    注:契合宋代手工业者生存状态

2. 方言借代法

  • “上陵下替”
    借粤语“上樑不正下樑歪”译作:When leaders err, followers err worse(递进式)

3. 器械转喻法

  • “南舣北辕”
    参照汉代铜车马构件:South loading north shaft(专业术语)

4. 双关移植法

  • “贱敛贵发”
    英语经济学术语:Buy low sell high(暗含商业伦理)

5. 视听通感法

  • “暗香疏影”
    3D译法:Floating fragrance with dancing shadows(动态视觉)


地域文化译例库

▶ 闽南语区特译

原成语:七上八下  
语境:侨批家书表焦虑  
特译:Like boiling Teochew porridge(潮州粥沸腾状)

▶ 新马华人圈译法

原成语:朝秦暮楚  
语境:政商立场摇摆  
特译:Like Mamak stall loyalty(嘛嘛档食客忠诚度)

附录:反义成语全表

因篇幅所限,此处展示独家增补的10组冷门成语

  1. 天凝地闭(《岁时百问》)

  2. 阳解阴毒(《金瓶梅词话》)

  3. 昼慨宵悲(鲍照《芜城赋》)

  4. 外宽内忌(《三国志》裴注)

  5. 始乱终弃(元稹《莺莺传》)

  6. 旧荣新辱(《唐摭言》)

  7. 强枝弱本(《封建论》)

  8. 恩牛怨李(牛李党争典故)

  9. 买铁思金(《五灯会元》)

  10. 朝虀暮盐(韩愈《送穷文》)

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!

为您推荐

联系我们

联系我们

邮箱: 351644088@qq.com

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部