盯着稿纸上那个“多事之秋”,你是不是也犹豫过到底该不该用?后台经常收到这样的留言:“写论文想用个成语装点门面,结果被导师批了,说‘之秋’用错了地方。”别急,今天咱们就把之秋的成语掰开揉碎,看看那些坑到底在哪。
别急着下笔,这几个坑我替你踩了
第一个坑:把“多事之秋”当万能胶。有人觉得只要事情多、忙不过来就能用,比如“今年公司项目扎堆,真可谓多事之秋”。错!多事之秋特指局势动荡、危机四伏的时期,不是普通忙。第二个坑:滥用“危急存亡之秋”。这词比多事之秋更重,专指生死存亡的关头,用在“考试没考好”这种场景上,就闹笑话了。第三个坑:混用两者。写文章时把“多事之秋”和“危急存亡之秋”相互替换,看不出语境轻重——前者强调事件频发,后者强调生存危机。写作时误用之秋成语,往往就是因为没搞清楚这层区别。
考试填错多事之秋的情况也不少见。有的朋友可能遇到过这样的选择题:给出一段描述“国家内忧外患,经济濒临崩溃”,问该填哪个成语。答案是“危急存亡之秋”,但很多人选了“多事之秋”,结果丢分。
一字之差,意思天差地别
这两个成语都出自《出师表》,原文是“今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也”。注意,诸葛亮没写“多事之秋”,后人从“危急存亡之秋”里提炼出“多事之秋”指代多事时节,但分量完全不同。分不清危急存亡之秋的用法,就会犯“轻词重用”或“重词轻用”的错误。举个例子:说“一战前夕欧洲局势处于多事之秋”没问题,但说“某公司产品滞销进入危急存亡之秋”就太夸张了——除非它真要倒闭。
使用之秋的成语时,最忌讳凭感觉填空。多事之秋侧重“多事”,强调事件接二连三;危急存亡之秋侧重“存亡”,强调命悬一线。写东西前,先掂量一下你描述的场景有多严重。如果只是忙,别碰“之秋”;如果真到了生死关头,才用“危急存亡之秋”。
好了,下次再遇到这些成语,先翻翻词典确认语境,别让它们成了你写作的绊脚石。去改你的稿子吧。



