翻开《诗经·小雅·采薇》,看到“行道迟迟”四个字,你是不是也卡壳了?别急着翻页,先盯紧这句诗,它的下一句是“载渴载饥”。连起来读:行道迟迟,载渴载饥。意思是走在路上慢吞吞的,又渴又饿。很多人背到“迟迟”就接错了,不是“中心如醉”,也不是“不日不月”。
先别急着想下一句,这几个坑我替你踩了
第一个坑:读音出错。“迟迟”读chí chí,不是zhì zhì。有的朋友可能遇到过,考试默写时写成了“行道致致”,那可就全扣分了。第二个坑:断句乱套。“行道迟迟”是四字句,下一句也是四字,有人硬凑成五言,写成“行道迟迟归”,这是自己瞎编的。第三个坑:混淆出处。这首诗出自《采薇》,不是《鹿鸣》或《关雎》,别跟“呦呦鹿鸣”串了。如果你正在背全诗,建议把“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一起记牢,这两句和“行道迟迟”挨着——注意,不是紧挨着,中间隔了几行。想查原文,直接搜《诗经·采薇》第四章,那里有完整的“行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀”。
行道迟迟背后的情感,你读透了吗?
这句诗写的是戍边战士返乡路上的惨状。仗打完了,人老了,路还是那条路,可体力跟不上了。“行道迟迟”不是景色描写,是脚步拖沓的视觉化动作——腿像灌了铅,每迈一步都费劲。下一句“载渴载饥”更是把生理上的痛苦捅破了:嘴巴干裂,肚子咕咕叫,却连口水都没得喝。整首诗的情绪是悲凉的,不是壮烈的。有人拿它形容约会迟到的心情,那纯属误用。后台经常收到这样的留言:“行道迟迟下一句是啥,我写作文用错了。” 你要是考试或引用,记住就行:行道迟迟,载渴载饥。这两个词里,“载”读zài,意思是“又”,不是“装载”。整句翻译:走啊走啊走得太慢,又渴又饿真难挨。别纠结情感深不深,先把字写对。
如果你还想深挖,可以查查“迟迟”在古代还有“长久”的意思,比如“春日迟迟”。但在这句诗里,它就是慢。慢到让人心酸。问题解决了就合上书,去喝口水。别在这耗着。



