您的位置:首页 > 朋友圈解释

观音菩萨心经拼音,菩萨心经全文带拼音

导读:本章为中国佛教史系列的第七十六章,本章所要讲述的内容是“广本心经”以及“略本心经”的争议问题。在上一章的内容中,笔者阐述了日本版本心经在读音上的特点,以及日本佛教界“世袭寺庙”的制度特色等等,菩萨心经全文带拼音。那么,本章的内容颇为冷门,我们将要讨论中国佛教界一个比较大的争议问题,那就是不同版本的心经的真伪的问题。当然,这个问题的最终结论还是见仁见智的,笔者在本章中的叙述只能是算作抛砖引玉,不作为任何结论性的参考。

bō rě bō luó mì duō xīn jīng 般 若 波 罗 蜜 多 心 经 guān zì zài pú sà xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí , zhào jiàn wǔ 观 自 在 菩 萨。

水平有限,能力一般,希望能与各位读者共同完成这部中国佛教史,南无阿弥陀佛!

中国佛教史系列

观音菩萨心咒读音如下:1、嗡嘛呢呗(bai)咪(mi)吽;2、唵嘛呢啤咩(mie)吽;3、嗡马泥悲咩吽;4、嗡玛尼贝美吽。唵嘛呢叭咪咋,发音为:嗡(ong)嘛(m)呢(ni)叭(bei)咪(mei)哗(hong)发音注解:嗡:读(ong嗡)。

到底谁是邪说

短短的260字的《心经》可谓是道尽了佛教的真谛,它被誉为“佛陀的心脏”,千百年来为无数人念诵受持。毫不夸张地说,《心经》这部佛经几乎是人人都会背诵的,无论你是不是佛教徒、是不是有地位和财富、文化水平是不是非常高等等,只要是中国人,几乎都对这部伟大的经典有所耳闻。

guān zì zài pú sà,xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí 观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,解释观音菩萨,深入的修行心经时 zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng,dù yī qiē kǔ è 照见五蕴皆空。

然而,有很多专家甚至是佛弟子,却堂而皇之地宣称260字版本的《心经》即玄奘大师所译的版本,为人为编纂的、杜撰的、不符合佛经规范的伪经甚至是邪说。

首先呢,笔者要在这里阐明一下关于心经的版本问题,即广本心经和略本心经。所谓的”广本心经
“,指的是由完整的佛经组成部分的心经,也就是我们一般说的“序品”、“正文”和“流通分”三个部分,而所谓的“略本心经”,观音心经注音,则是指只有正文部分的心经版本。

般若波罗蜜多心经 guān zì zài pú sà , xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí,zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng, dù yī qiē kǔ è。观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

那么,玄奘大师所译的《般若波罗蜜多心经》是属于哪个版本呢?笔者在这里先给大家列举出两种《心经》的开头,大家可以根据这两种开头自己去判断。

  • “观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。”
  • “如是我闻,一时薄伽梵住王舍城鹫峰山中,与大苾刍众,及诸菩萨摩诃萨俱。尔时世尊等入甚深明了三摩地法之异门,复于尔时。观自在菩萨摩诃萨,行深般若波罗蜜多时,观察照见五蕴体性,悉皆是空,时具寿舍利子,承佛威力。”
笔者相信大家很快就能够判断出,第一种开头是属于“略本心经”,它就是我们日常生活中经常见到的玄奘所译的心经;而第二种开头属于“广本心经”,虽然我们在日常生活中几乎没有见过这种版本,但我们对于“如是我闻”这种语句应当是相当熟悉的。

那么,为何玄奘大师所译的心经会被人攻击为“邪说”呢?难道中国佛教徒以及僧侣们,千年以来都念歪了经吗?到底谁才是邪说?

bō rě bō luó mì duō xīn jīng般若波罗蜜多心经 guān zì zài pú sà , xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí,zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng, dù yī qiē kǔ è。观自在菩萨。

各执一词的争论

《心经》的版本实际上相当多,在历史上前后出现过11种不同的版本,较为流行的版本有7种。其中以姚秦时代的鸠摩罗什所译出的版本为最早,以北宋施护大师所译的版本为最晚,当然,在这里只讨论7种较为流行且具有代表性的版本,因为在20世纪末期,还有居士在进行《心经》的翻译工作。

在这7种版本中,鸠罗摩什和玄奘大师的译本为“略本心经”,其他的5种译本为“广本心经”,其中鸠摩罗什大师的译本为303字,玄奘大师的译本为260字。

鸠摩罗什大师和玄奘大师在翻译《心经》的问题上的差异,实际上与他们各自的翻译习惯是相反的,这是一件相当奇特的事情。

  • 鸠摩罗什大师一向是以“删繁”著称的,他所翻译的《金刚经》、《法华经》等经典就极度简约;
  • 而玄奘大师是以“补缺”著称的,他翻译出的《大品般若经》事无巨细地直译出来,达到了600卷数百万字之多,而他翻译的《阿弥陀经》在内容上则是罗什译本的一倍多。
然而,在《心经》的翻译上,这两位大师相当奇怪地采取了与自身习惯相反的方法。

罗什一向是以“意译”为主的,但在翻译心经时他却采取了“直译”,而一向以“直译”为主的玄奘却采取了“意译”的方法。由此,就产生了第一个大争论,即玄奘采取的“意译”方法损伤了佛意,加入了玄奘自己的私货,释迦牟尼心经全这注音。而第二个争论点则是广本心经和略本心经的真伪问题,心经最准确注音版,在这里呢,笔者要引入一个概念——佛经的三分法,观自在菩萨心经全文拼音。

《心经》全文注音版 bō rě bō luó mì duō xīn jīng 般 若 波 罗 蜜 多 心 经 guān zì zài pú sà xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí , zhào jiàn wǔ 观 自 在 菩 萨。

观音菩萨心咒,又称六字大明咒嗡(ōng)嘛(ma)呢(nī)叭(biē)

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!

为您推荐

联系我们

联系我们

邮箱: 351644088@qq.com

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部